Nadeshiko: What do you mean, late?
Nadeshiko: just because I was a few seconds behind doesn't mean I wanted to be late.
I just stopped to say goodbye to the driver and then got my bag out of the car.
There was no way I could be faster than Riichirou since Riichirou was the one who sat next to the door. I have to wait until Riichirou gets out of the car before I can.
Nadeshiko: ...Well, I guess he's just being his usual self.
Yes, being his usual self. Riichirou had lacked common etiquette for as long as I can remember, so why start getting bothered by it now?
Even though we are heading to the same place, he's still leaving my behind on the way to class. But, I'm used to it now.
...Perhaps, since it's Riichirou, he's just embarrassed to be seen going to school together with me.
Nadeshiko: (grunts)... It feels so nice today.
A typical day in fall, with the blue sky stretching over the horizon. A day same as always, a calm and unevenful day.
There is nothing wrong with this, but...
Nadeshiko: It still feels rather dull.
I let out a small sign.
Female student 1: Ah, good morning, Kurou-san. You are not with Riichirou today?
Nadeshiko: Morning, Amane-san, Riichirou went ahead without me.
I, Kurou Nadeshiko, is an elementary school 6th grader. I'm currently taking classes in the junior division of Shuurin (It's the school name).
Shuurin is a school known for mainly taking kids who have upper class families. The facilities are well-equipped and the curriculum levels are higher than most other schools.
And because of its higher than normal leveled curriculum, it attracts a lot of intelligent students, who also serve to maintain the level of the courses . (Sorry, this sounds rather strange when I read it back to myself)
I haven't done any detailed research, but it seems that Shuurin's elementary school is in another league compared to the other schools.
Nadeshiko: Good morning, teacher.
Teacher #1: Good morning, Kurou-san. ...Oh, where's Kanou-kun?
Nadeshiko: He went ahead to class already.
Teacher #1: Oh, is that right?
I've only been to this school, so I don't know what other schools are like.
(Besides, I'm just a kid.)
Because of the high-leveled curriculum, my academics are probably better than the average elementary student.
But, that's where it stops. Being Kurou Co.'s only daughter doesn't really give me any special previliges.
It's not something that I should take pride in anyhow. Why? Because it wasn't my own abilities that earned me this spot
Clock Zero Translations
Tuesday, October 25, 2011
Prologue Part 2
I had a dream.
???: ...up
It's not so rare to dream. You can dream up different things, but they always escape you the moment you wake up. The things that you do remember are always events that could never occur in real life. Dreams are just wishful thinking, that's all they are, and ever will be.
???: Hey, Nadeshiko, wake up.
But, this dream was slightly different. I just can't quite put my finger on it though. It is still a dream like the others. Is it because I can still recall the events so vividly?
???: Hey, how much longer are you gonna sleep? We're arriving soon. Wake up, Nadeshiko!
Nadeshiko: Huh?
Riichirou: I can't believe you can sleep this soundly (inside the car) on the way to school.
Nadeshiko: Riichirou?
I almost said "why are you here?" before I realized I was inside the car.
Riichirou (this is hard to type), Kanou Riichirou is my friend from childhood. Since his and my father are friends, we had been together for as long as I can remember. Our school and our class is the same, and because we live next to each other, it just seemed natural that we go to school together as well. Our chauffeur always drives us to the school entrance everyday.
Nadeshiko: ...Oh, that's right, we were on our way to school...
Riichirou: Say, there's a limit to how out of it one can be, right?
Nadeshiko: That's not what I meant...it's just, I have been having those strange dreams lately.
Riichirou: Hmm...
Nadeshiko: How can I describe it. Even though it's really blurry to me now, it felt like I was wandering around in a dark dark world. How should I say this...oh, that's it! The place I visited was almost like an RPG game. Not the kind with the setting in the ordinary world, but more science-fiction oriented. In the dream, I felt like I was walking in this world. And I just can't shake off how dark the atmosphere of that world was. Isn't that strange?
Riichirou: That's stupid. Dreams are always about things like that.
Nadeshiko: That's true, but...
I just think it is strange that I could remember this dream so vividly. I was about to point this out to Riichirou when I thought maybe it isn't so strange after all.
(Well, I guess it is possible to remember a dream once in a while.)
...That's rather dull.
Riichirou: Besides, in your case, the reason is obvious as to why you had a strange dream. It's because you were sleeping in the car.
Nadeshiko: I-It's not like I had the dream just now. I just dozed off for a little bit.
Riichirou: Oh, is that right.
Nadeshiko: ......
Humph, I guess I can't expect too much from Riichirou. He seems disinterested, same as always.
(Even though you are the one who encouraged me to talk about it in the first place.)
...But, since this is a daily occurrence, I am used to his tone already.
What Riichirou lacks is an interest in being with other people. I guess I can't judge him, since I'm the same way. But I still like to think I'm a bit better than him.
Nadeshiko: ...Riichirou, this may just be me meddling but, you won't gain points in popularity by acting this way, you know.
Riichirou: I have no care for things like that.
I said that with a hint of distaste just to tease him. But all I got back was his usual response, with even a lesser degree of interest than before.
(I know that wouldn't have any effect on him, but)
I've known for a long time that Riichirou isn't the type to care about popularity. But, this just makes everything even duller.
*Screech*
Driver: Young masters, we are here now.
Riichirou: Okay.
Nadeshiko: Thank you, we'll be going now.
Driver: Be safe! (BTW, that was ittekimasu and itterasshaimase)
Riichrou: ...I have no intentions of being late because I had to stick with you. I'm leaving now.
I'll stop here for the day...so tired....
???: ...up
It's not so rare to dream. You can dream up different things, but they always escape you the moment you wake up. The things that you do remember are always events that could never occur in real life. Dreams are just wishful thinking, that's all they are, and ever will be.
???: Hey, Nadeshiko, wake up.
But, this dream was slightly different. I just can't quite put my finger on it though. It is still a dream like the others. Is it because I can still recall the events so vividly?
???: Hey, how much longer are you gonna sleep? We're arriving soon. Wake up, Nadeshiko!
Nadeshiko: Huh?
Riichirou: I can't believe you can sleep this soundly (inside the car) on the way to school.
Nadeshiko: Riichirou?
I almost said "why are you here?" before I realized I was inside the car.
Riichirou (this is hard to type), Kanou Riichirou is my friend from childhood. Since his and my father are friends, we had been together for as long as I can remember. Our school and our class is the same, and because we live next to each other, it just seemed natural that we go to school together as well. Our chauffeur always drives us to the school entrance everyday.
Nadeshiko: ...Oh, that's right, we were on our way to school...
Riichirou: Say, there's a limit to how out of it one can be, right?
Nadeshiko: That's not what I meant...it's just, I have been having those strange dreams lately.
Riichirou: Hmm...
Nadeshiko: How can I describe it. Even though it's really blurry to me now, it felt like I was wandering around in a dark dark world. How should I say this...oh, that's it! The place I visited was almost like an RPG game. Not the kind with the setting in the ordinary world, but more science-fiction oriented. In the dream, I felt like I was walking in this world. And I just can't shake off how dark the atmosphere of that world was. Isn't that strange?
Riichirou: That's stupid. Dreams are always about things like that.
Nadeshiko: That's true, but...
I just think it is strange that I could remember this dream so vividly. I was about to point this out to Riichirou when I thought maybe it isn't so strange after all.
(Well, I guess it is possible to remember a dream once in a while.)
...That's rather dull.
Riichirou: Besides, in your case, the reason is obvious as to why you had a strange dream. It's because you were sleeping in the car.
Nadeshiko: I-It's not like I had the dream just now. I just dozed off for a little bit.
Riichirou: Oh, is that right.
Nadeshiko: ......
Humph, I guess I can't expect too much from Riichirou. He seems disinterested, same as always.
(Even though you are the one who encouraged me to talk about it in the first place.)
...But, since this is a daily occurrence, I am used to his tone already.
What Riichirou lacks is an interest in being with other people. I guess I can't judge him, since I'm the same way. But I still like to think I'm a bit better than him.
Nadeshiko: ...Riichirou, this may just be me meddling but, you won't gain points in popularity by acting this way, you know.
Riichirou: I have no care for things like that.
I said that with a hint of distaste just to tease him. But all I got back was his usual response, with even a lesser degree of interest than before.
(I know that wouldn't have any effect on him, but)
I've known for a long time that Riichirou isn't the type to care about popularity. But, this just makes everything even duller.
*Screech*
Driver: Young masters, we are here now.
Riichirou: Okay.
Nadeshiko: Thank you, we'll be going now.
Driver: Be safe! (BTW, that was ittekimasu and itterasshaimase)
Riichrou: ...I have no intentions of being late because I had to stick with you. I'm leaving now.
I'll stop here for the day...so tired....
Prologue Part 1
I do not want to live in a world without you by my side.
There is no meaning living in a world where you do not exist.
If a "God" does exist, and he was the one who fated our parting, then it is my turn to determine the fate...
...of this unfair world.
Man #1: ...Oh? Hey! I finally reached you. Where are you right now?
Man #2: ......
Man #1: Man...bursting out like that without listening. The chief's gonna have a field day with you. Don't take out on me if he kills you for this.
Man #2: ....From now on, I won't help you guys anymore. I don't plan to belong anywhere anymore. I just want to do what I need to do.
Man #1: Oi oi (it's hard to translate slang), what are you going on about?
Man #1: Listen here, alright? Don't hang up on me! I'll get here right away.
Man #2: You don't have to do that. I can do this on my own. Besides, you have your own agenda right?
Man #1: As I was saying, we both have a part in this plan! ...The target seemed to have started moving in already.
Man #2: ....!?
Man #1: I can't have you walking around doing whatever you feel like. If I let you go then my mission will fail too, you know.
Man #2: ...The line is bad. I may not be able to continue this conversation for much longer.
Man #1: Wha--!? What was that? Dammit, I really can't hear you.
Man #2: Don't contact me anymore. To accomplish what I set out to do, I'll...
*Click*
Man #2: ...the line really went dead. Well...it might've been better this way anyways.
Man #2: There's no use for such a thing anymore. Why should I restrict myself by using this device any longer?
*Tosses the transmitter into the ocean*
Man #2: I won't let anyone...get in my way.
Anyways...how's my translation? I like to think I'm making translations that make sense and use good slang language. Although I can't promise I can always have as good quality as this entry, seeing it is my first and the one I'll put in the most effort. There is a lot of differences between Japanese and English grammar and you kinda have to make up things as you go along sometimes because of it. You know, the rule in Japanese where you can eliminate the subject if the listener knows what you are talking about and such. Also, stuff like Oi have no actual translatable English term...unless you count yo or something...yeah. And Japanese have their phonetic system for sound effects, and we don't really have that here either...
Hmm...well, let's see how far along I can get in translating this huge script, shall we?
There is no meaning living in a world where you do not exist.
If a "God" does exist, and he was the one who fated our parting, then it is my turn to determine the fate...
...of this unfair world.
Man #1: ...Oh? Hey! I finally reached you. Where are you right now?
Man #2: ......
Man #1: Man...bursting out like that without listening. The chief's gonna have a field day with you. Don't take out on me if he kills you for this.
Man #2: ....From now on, I won't help you guys anymore. I don't plan to belong anywhere anymore. I just want to do what I need to do.
Man #1: Oi oi (it's hard to translate slang), what are you going on about?
Man #1: Listen here, alright? Don't hang up on me! I'll get here right away.
Man #2: You don't have to do that. I can do this on my own. Besides, you have your own agenda right?
Man #1: As I was saying, we both have a part in this plan! ...The target seemed to have started moving in already.
Man #2: ....!?
Man #1: I can't have you walking around doing whatever you feel like. If I let you go then my mission will fail too, you know.
Man #2: ...The line is bad. I may not be able to continue this conversation for much longer.
Man #1: Wha--!? What was that? Dammit, I really can't hear you.
Man #2: Don't contact me anymore. To accomplish what I set out to do, I'll...
*Click*
Man #2: ...the line really went dead. Well...it might've been better this way anyways.
Man #2: There's no use for such a thing anymore. Why should I restrict myself by using this device any longer?
*Tosses the transmitter into the ocean*
Man #2: I won't let anyone...get in my way.
Anyways...how's my translation? I like to think I'm making translations that make sense and use good slang language. Although I can't promise I can always have as good quality as this entry, seeing it is my first and the one I'll put in the most effort. There is a lot of differences between Japanese and English grammar and you kinda have to make up things as you go along sometimes because of it. You know, the rule in Japanese where you can eliminate the subject if the listener knows what you are talking about and such. Also, stuff like Oi have no actual translatable English term...unless you count yo or something...yeah. And Japanese have their phonetic system for sound effects, and we don't really have that here either...
Hmm...well, let's see how far along I can get in translating this huge script, shall we?
Monday, October 24, 2011
Clock Zero Review
Alright, let's face the facts. I am a big fan of otome games. A big big fan...that is not to say that I like most of the otome games I played...but when you stumble across the good ones...boy, you can savour them for a long time. And, since I had no PS2, I had to wait until Clock Zero came out on the PSP to play it.
And let's just say...Clock Zero is definitely one of those games where you want to savour it. The story was interesting despite the fact that I do not like sci-fi, the characters were well thought out and not all macho like some other otome games, and the graphics were pretty good as well. One of my favorite elements is definitely the music though. Just listening to "Soshite Mata, Koko Kara" makes me wanna cry...
But, enough blabbing about my own opinions, since I'm super bored these days despite the fact that I have midterms...LOL, I'll start translating Clock Zero for funsies.
BTW, I know 3 languages, Chinese, Japanese, and English. My primary language is English but I speak Chinese pretty fluently as well. As for Japanese...I learned that all by myself so I can't say I'm the best at it. But I do try.
Let's start translating then!
And let's just say...Clock Zero is definitely one of those games where you want to savour it. The story was interesting despite the fact that I do not like sci-fi, the characters were well thought out and not all macho like some other otome games, and the graphics were pretty good as well. One of my favorite elements is definitely the music though. Just listening to "Soshite Mata, Koko Kara" makes me wanna cry...
But, enough blabbing about my own opinions, since I'm super bored these days despite the fact that I have midterms...LOL, I'll start translating Clock Zero for funsies.
BTW, I know 3 languages, Chinese, Japanese, and English. My primary language is English but I speak Chinese pretty fluently as well. As for Japanese...I learned that all by myself so I can't say I'm the best at it. But I do try.
Let's start translating then!
Subscribe to:
Posts (Atom)